ファンもりだくさんなおすすめサービス

1超竜ボム(大阪府) [US]2019/07/20(土) 10:21:37.52ID:2CNkjX+x0?PLT(12100)
京アニへの中国からの励ましについては、ちょっとしたすれ違いも起きました。

中国語で、「頑張れ」を表す際には、「加油」(ジャーユー)といいます。語源について諸説ありますが、
清王朝の時代、科挙試験に参加する受験生を励ますため、受験生らに照明用の灯に油を加えた学
者がいたことから、「加油」が使われるようになったとも言われています。

一方、今回は火災事件なので、「加油」を「油を加えよう」と受け止めてしまう日本人もいたようです。

漢字が共通しているからこそ起きたトラブルに気づいた人の中には、ツイッターなどで「加油」の中国
語の意味を日本語で説明するアカウントも生まれています。

「『加油』という単語に対して、いくらどう思っても『頑張って』の意味しかない。どんな事件があっても
中国人は善意を持って『加油』で被害者に応援します」

https://withnews.jp/article/f0190720001qq000000000000000W02310101qq000019490A

67トラースキック(東京都) [US]2019/07/20(土) 10:46:54.34ID:Qv0iY+9d0

頑張れを中国語で訳したら、
『尽你所能』
と出たぞ。

加油以外にも頑張れの言葉はあるんだろう

88垂直落下式DDT(千葉県) [IT]2019/07/20(土) 10:55:01.02ID:ZZ+qmRQ10

Twitterて流れてきたけど「祝福」もこれ以上悪い事が起こりませんように未来に幸運が訪れますように的な意味なんだってな
似てるようでやっぱり違うんだわ